acnvbnr.gif (17863 bytes)


bothafan.gif (2645 bytes)
botcyntedd.gif (2668 bytes)
botgweith.gif (2698 bytes)
botoriel.gif (2634 bytes)
botstydi.gif (2665 bytes)
botpleid.gif (2771 bytes)
botseiat.gif (2605 bytes)
botllyfrym.gif (2804 bytes)
botdolen.gif (2657 bytes)
botgwers.gif (2636 bytes)
botcwis.gif (2617 bytes)
botarchif.gif (1918 bytes)

 

Kywydd Kilt Kwl Kymru

Emyr Lewis

‘Ro’wn i’n mynd drwy’r Western Mêl
yn daeog ac yn dawel,
darllen â phen yn llawn ffydd
neon y Gymru newydd,
yn gaib a chyfan gwbwl
gredu fod Cymru’n cwl,
pan welais lun dyn â dwy
goes odiaeth o gosadwy
mewn ciltwisg smart, mewn tartan.
Crafais ‘mhen, a darllen dan
y llun y geiriau llanw
‘r wy’n awr am eu rhannu nhw:
“The males in New Wales will wear
trouser-and-jacket dresswear
no more! See the New Welsh man
bearing a cool-celt sporran
(Ioan on the Titanic
used one to cover his dick),
catatonian tartan too.”

Yn gul fy nghoesau gwelw,
myfyriwn am oferedd
di-nod fy mod cyn fy medd:
a minnau’n storm o hormons
sut y jawl cawn Zeta Jones
a’i denu i’m caru? Cilt!
Mawlgan i’r Western Mêlgilt!
Titanic! Catatonia!
Rhaid im, os o’wn Gymro da,
gael un o’r rhain. Gwelwn res
o genod hynod gynnes
glandeg yn rhedeg ar ôl
fi’r cenau llwfr canol
oed, fel y gallont godi
fy ni-lodre odre i.

Es i’r siop, gwario popeth,
herio pawb a gwisgo’r peth.
Tynnes, fel yn y Mesons,
ar frys fy nhrowsus a ‘nhrôns,
a chamu’n falch mewn i far,
dangos fy nghoesau dengar,
i ddwy hyfryd, yn ddifraw’n
gilt i gyd, yn Gelt go iawn.

“Ych a pych” ebychient,“pwy
ydyw’r hen wr ofnadwy
a di-chwaeth?” “Trendi a chwl
ydwyf,” ceisiais ddywedyd;
ond, am boets, ni ddôi dim byd
o ‘ngheg ond Saesneg, fel Sais.
Fel hyn yr ymgyflwynais:

“I’m a Celt, and my culture
is found in my sporran’s fur.”

“Sglyfath!” “Cym’ fath!” “Yr hen fôr!”
“Sgotyn, ti isio ‘sgutor?”

Methiant fu’r cilt a’i antur.
Yn swil, siomedig a sur,
es at ryw seiciatrydd
a dweud am hanes y dydd.

Rhennais fy ngwefr, a rhannu
y fawr rwystredigaeth fu.
Wedi rhannu, pendronodd
y shrinc, a’i neges a rôdd:

“So weak is your drive for sex;
ampler is your kilt complex.”

“Not complex. Sex,” ddwedais i,
“without trwsus is easy”.

Cyn cau ceg, dyma bregeth
i bawb am chwi wyddoch beth.

Ai cenedl yr eiconau;
yw’r hon ‘rym ni’n ei mawrhau?
Ai tir y sbin-ddoctoriaid
heno yw tir Nain a Taid?

Mor hurt fydd Cymru ei hun
heb yr iaith yn ei brethyn.
Mor rhad yw ein Cymru rydd
a’i chwl yw ei chywilydd,
â heip yn ein hiselhau
yn Saeson heb drwsusau.

cnvrule.gif (2354 bytes)